Practically nothing goes into the translation with these embedded English pronunciations, directly in the Japanese katakana typographic style bound lost. , Even though the letters of the katakana an successful phonetic alphabet are, his characters nonetheless tough for some foreigners to study, at least till now
Like a lot of style solutions, which can be noticed easily in retrospect: basically plug an English-readable phonetic alphabet joint leadership with a capped inside the Japanese characters. The outcome:. Phonetikana, a potentially extremely powerful tool for communication, teaching and studying, or raised signage in places like international airports or multinational agreements
From the creators: "Many trips to Japan and continuous frustration over not being capable to study the language, an unusual typography triggered project at Johnson banks At the beginning of. year, we have begun to see, if we combine the English and Japanese writing in any way. "
The organization went a step further than properly, words and sentences inside embed symbols to produce a youngster-readable introduction to the Japanese, reinforcing connections in between every sound and symbol set. Meanwhile, the hybrid typography remains a operate in progress, but certainly on the proper track language.
comment on facebook
0 yorum:
Post a Comment